Le mot vietnamien "bẩn thẩn bần thần" est une expression qui peut être un peu complexe, mais je vais essayer de l'expliquer simplement.
La combinaison de ces mots suggère un état de confusion ou de désordre mental. "Bẩn" signifie "sale" ou "malpropre", tandis que "thẩn" peut être interprété comme un état d'esprit ou une réflexion. "Bần thần" évoque aussi une notion de désespoir ou de tristesse. En somme, l’expression peut décrire quelqu'un qui se sent perdu, désorienté ou dans un état de mélancolie.
On utilise cette expression pour décrire une personne qui semble préoccupée, confuse ou qui a perdu son enthousiasme pour quelque chose. C'est souvent utilisé dans des contextes où quelqu'un traverse une période difficile.
Contexte simple : "Après avoir reçu de mauvaises nouvelles, il avait l'air bẩn thẩn bần thần." (Après avoir reçu de mauvaises nouvelles, il avait l'air confus et triste.)
Contexte avancé : "Elle était bẩn thẩn bần thần après la séparation, incapable de se concentrer sur son travail." (Elle était perdue et mélancolique après la séparation, incapable de se concentrer sur son travail.)
Bien que l'expression évoque principalement la confusion ou la tristesse, dans certains contextes, elle peut aussi se référer à un état de distraction ou d'égarement, sans nécessairement impliquer une émotion négative profonde.
En résumé, "bẩn thẩn bần thần" est une expression qui décrit un état de confusion ou de mélancolie. Elle peut être utilisée dans divers contextes pour parler de l'état d'esprit d'une personne.